Certified German to English translation for documents from Germany, Austria, and Switzerland. Academic credentials, vital records, legal and business documents. 24-hour delivery. USCIS-accepted.
German-language document translation serves a different profile than many of our other languages. While immigration cases exist, German translation is frequently driven by academic credential recognition, international business, and legal proceedings involving German-speaking parties.
Germany has some of the world’s most respected universities and professional training systems. Austrian and Swiss credentials carry similar weight. But U.S. employers, universities, and licensing boards need certified English translations before they can evaluate these credentials.
Corpus Localization provides certified German to English (and English to German) translation for documents from Germany, Austria, and German-speaking Switzerland. Our translators understand the Standesamt system, the German academic structure, and the legal terminology of German civil and commercial law.
Vital Records (Standesamt Documents)n- Birth certificates (Geburtsurkunde)n- Marriage certificates (Heiratsurkunde / Eheurkunde)n- Divorce decrees (Scheidungsurteil) from German family courtsn- Death certificates (Sterbeurkunde)n- Civil partnership documents (Lebenspartnerschaftsurkunde)n- Name change certificates
Academic Documentsn- University diplomas — Diplom, Magister, Bachelor, Mastern- Academic transcripts (Studienleistungsübersicht / Transcript of Records)n- Abitur certificates (high school completion)n- Doctoral degree certificates (Promotionsurkunde)n- Professional training certificates — Ausbildungszeugnis (vocational training), Meisterbrief (master craftsman)n- Apprenticeship completion certificates (Gesellenbrief)n- Continuing education and professional development certificates
Legal & Business Documentsn- Court judgments (Urteile) and court orders (Beschlüsse)n- Notarial documents (notarielle Urkunden) — German notaries have broader authority than U.S. notariesn- Commercial register extracts (Handelsregisterauszug)n- Articles of association (Gesellschaftsvertrag / Satzung)n- Contracts (Verträge) — employment, real estate, businessn- Powers of attorney (Vollmacht)n- Criminal record certificates (Führungszeugnis)
Financial & Tax Documentsn- Tax assessments (Steuerbescheide)n- Annual financial statements (Jahresabschlüsse)n- Bank statements and financial recordsn- Insurance policies and certificates
Germany’s academic and vocational systems are among the most complex in Europe — and among the most frequently misunderstood by U.S. institutions.
Germany has undergone significant reforms, so credentials come in two generations:
Traditional system: Diplom (engineering, sciences), Magister (humanities), Staatsexamen (law, medicine, teaching). These don’t map directly onto U.S. bachelor’s/master’s distinctions.
Bologna system (post-2000s): Bachelor and Master degrees aligned with European standards. More familiar to U.S. institutions but still require certified translation.
We translate the credential as it appears — “Diplom-Ingenieur,” “Magister Artium,” “Master of Science” — and let credential evaluators (WES, ECE) handle the equivalency determination.
Germany’s dual education system produces professional credentials — Gesellenbrief (journeyman certificate), Meisterbrief (master craftsman certificate), Facharbeiterbrief — that have no direct U.S. equivalent. These documents are frequently needed for employment verification and professional licensing in the U.S. We translate them with the precision they deserve.
The Abitur (Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife) is Germany’s university entrance qualification. It includes detailed grades across multiple subjects. We translate the full Abitur certificate for university admissions and credential evaluation.
In Germany, a Notar (notary) is a legal professional with far greater authority than a U.S. notary public. German notarial documents — real estate transactions, corporate formations, wills, marriage contracts — carry significant legal weight. We translate these documents with full understanding of their legal context.
German court judgments follow a specific structure (Rubrum, Tenor, Tatbestand, Entscheidungsgründe) that differs from U.S. court opinion formats. Our translators know this structure and produce translations that are clear and complete for U.S. legal use.
Germany’s Führungszeugnis (certificate of good conduct / criminal record check) is commonly required for immigration applications and employment background checks. We translate both the standard Führungszeugnis and the extended version (erweitertes Führungszeugnis).
Germany — Documents from all 16 Bundesländer (federal states), including Standesamt vital records, state court documents, and federal agency documents.
Austria — Austrian vital records, academic credentials (including Austrian-specific degree titles), court documents, and business filings.
Switzerland — German-language documents from German-speaking cantons. Swiss documents may also contain French or Italian text — we translate all languages present.
Liechtenstein, Luxembourg, South Tyrol (Italy) — German-language documents from other regions where German is official.
Other languages: Spanish · Chinese · Arabic · Korean · Russian · Portuguese · French · Vietnamese · Hindi
starting at $19.99 per page. 24-hour delivery. Certificate of accuracy included.
Or call: (973) 566-5939
Upload your documents now. Certified translations delivered in 24 hours.