Localization Services — Adapt Your Content for Global Markets

Website localization, software localization, and marketing adaptation for businesses expanding internationally. Beyond translation — culturally adapted content that resonates with your target audience.

Translation Gets the Words Right. Localization Gets the Market Right.

Translation converts text from one language to another. Localization goes further — it adapts your content for a specific market, audience, and culture. That means adjusting idioms, cultural references, date formats, currency, units of measurement, images, and tone to feel natural to the target audience.

A website translated word-for-word into Spanish might be grammatically correct but culturally tone-deaf. A localized website speaks to Spanish-speaking users the way they expect to be spoken to — with the right formality, the right references, and the right cultural cues.

Corpus Localization provides professional localization services for businesses that need their content to work in new markets — not just exist in a new language.

What We Localize

Website Localization

Full website adaptation for international markets. We localize:

  • Page copy, headings, and CTAs
  • Navigation menus and UI elements
  • Meta titles and descriptions (for international SEO)
  • Forms, error messages, and confirmation pages
  • Blog posts and content marketing materials
  • FAQ and help center content

We work with your development team or directly with major CMS platforms (WordPress, Shopify, Webflow, etc.) to deliver localized content ready for implementation.

Software & App Localization

User interface and user experience localization for software products, mobile apps, and SaaS platforms:

  • UI strings and interface text
  • In-app notifications and messages
  • Help documentation and tooltips
  • App store listings and descriptions
  • Release notes and changelogs

We handle string extraction, translation, cultural adaptation, and can work with standard localization formats (.xliff, .po, .json, .strings).

Marketing Localization

Adapt your marketing campaigns, collateral, and brand messaging for international audiences:

  • Ad copy (Google Ads, social media, display)
  • Email campaigns and newsletters
  • Brochures, flyers, and printed materials
  • Social media content
  • Press releases and corporate communications
  • Product descriptions and packaging

Marketing localization goes beyond translation — we adapt messaging, tone, cultural references, and calls-to-action to drive engagement in your target market.

Multimedia Localization

  • Video subtitling and captioning
  • Voice-over script adaptation
  • E-learning and training materials
  • Presentation decks

Localization vs. Certified Translation — Which Do You Need?

NeedServicePrice
Official document for USCIS, court, or universityCertified Translation8¢/word or $19.99/page (whichever is lower)
Website content for international usersLocalizationCustom quote
Software UI for foreign marketsLocalizationCustom quote
Marketing materials for global campaignsLocalizationCustom quote
Birth certificate, marriage certificate, diplomaCertified Translation8¢/word or $19.99/page (whichever is lower)
App store listing in a new languageLocalizationCustom quote

Certified translation is our core service — official documents with a certificate of accuracy at 8¢/word or $19.99/page (whichever is lower). Localization is our service for businesses that need content adapted for international markets. Different goals, different processes, different pricing.

How Our Localization Process Works

  1. Discovery — We review your content, target markets, and goals. We identify what needs localization and what level of cultural adaptation is required.
  2. Glossary & Style Guide — We create (or adapt your existing) terminology glossary and style guide for consistency across all localized content.
  3. Localization — Professional linguists with market-specific expertise adapt your content — not just translating, but reworking it for cultural relevance.
  4. Review — An in-market reviewer checks the localized content for accuracy, cultural fit, and brand consistency.
  5. Delivery — Content is delivered in your preferred format, ready for implementation.
  6. Ongoing Support — As you update your content, we maintain localized versions to keep everything in sync.

Ready to Go Global?

Contact us for a localization consultation. We’ll assess your content and recommend the right approach for your target markets.

Phone: (973) 803-2795

Frequently Asked Questions

Translation converts text from one language to another while preserving meaning. Localization adapts content for a specific market — adjusting cultural references, idioms, formatting conventions, imagery, and tone to feel natural to the target audience. Translation is literal; localization is cultural.

Localization pricing depends on content volume, language pairs, complexity, and the level of cultural adaptation required. Contact us for a custom quote. (Our certified document translation service remains 8¢/word or $19.99/page (whichever is lower) — localization is a separate service with project-based pricing.)

Yes. We localize meta titles, descriptions, headings, and body content with target-market keywords — not just translated versions of your English keywords. International SEO requires localized keyword research, and we include that in the process.

We offer localization in 65+ languages. The most common requests are Spanish, Portuguese, French, German, Chinese, Japanese, Korean, and Arabic.

Ready to Get Started?

starting at 8¢ per word or $19.99 per page — whichever is lower · 24-hour delivery · USCIS-accepted · 65+ languages

Corpus Localization contributes 0.5% of revenue to carbon removal via Stripe Climate